Qui suis-je ?
Myriam Ayachi, traductrice littéraire indépendante, passionnée de littérature, de linguistique, de musique, de cinéma et, bien entendu, de culture japonaise, anglo-saxonne et américaine.
Je suis titulaire d'une Maîtrise de Japonais (spécialité Linguistique et Didactique), ainsi que d'une Maîtrise ILTS anglais. Pensant d'abord me tourner vers une carrière dans l'enseignement des langues, je décide finalement de suivre ma passion première : la traduction.
C'est ainsi qu'en 2021, je fais mes premiers pas dans le monde de l'édition. J'ai ainsi l'occasion de traduire mes premiers mangas et romans aussi bien au format papier qu'au format numérique.
En 2022, je m'initie à la traduction de l'anglais lorsqu'on me confie la traduction du tutoriel d'un jeu vidéo indépendant, puis j'effectue quelques missions de traduction technique pour des particuliers et des professionnels. En découleront plusieurs missions de traduction de romans depuis cette langue.
Bien que mes compétences ne se limitent pas à la traduction littéraire, j'ai décidé de me concentrer sur ce domaine et de ne plus accepter de traductions techniques.
Ce site internet me sert à indiquer mes travaux de traduction déjà effectués, ainsi que mes tarifs et coordonnées.
Créez votre propre site internet avec Webador